KineKT is a new section of the OKA website and E-Kinnection newsletter dedicated Kinesiology Knowledge Translation (KT) The Canadian Institutes of Health Research define KT as a “dynamic and iterative process that includes synthesis, dissemination, exchange and ethically-sound application of knowledge to improve the health of Canadians, provide more effective health services and products and strengthen the health care system.” KineKT provides an opportunity for kinesiology researchers to share and discuss contemporary issues and innovations in science in an effort to advance kinesiology practice.

Submissions to KineKT
KineKT welcomes short contributions on research ideas, findings, and issues in kinesiology that relate to practice and are intended to drive further exploration into an area of interest by the reader. Contributions are expected to provide introductory description or discussion on the topic within 300-500 words and include no more than 5 references (preferably contemporary and open-access academic sources cited using superscript notation in Vancouver style).

Please submit contributions to the OKA office  ( for consideration by the OKA KineKT editorial group.  KineKT contributions are published monthly in the E-Kinnection newsletter and on

Knowledge Translation: What is it and why is it relevant in kinesiology? - Daniel Santa Mina, RKin, PhD & Noah Wayne, RKin, PhD

Posted Mar 13th, 2017 in KineKT

For the kinesiologist, evidence-based practice requires consideration of research to guide assessment and treatment decisions for patients or clients, as well as other activities within their scope of practice, including service programming decisions, teaching, and interprofessional collaboration

Read more

Interested in becoming a Corporate Partnering or  Corporate Supporter of OKA?

Your organization and the OKA have a shared interest in the health and wellness of Ontarians. Find out how we can build a relationship.

Learn More »

OKA is Proud to be Associated with these Corporate Partners: